Русский, украинец и белорус, в общем, могут, хоть и не без труда, поговоить друг с другом. Русскому, поляку и сербу уже не обойтись без переводчика. Языки тем взаимопонятнее, чем ближе родство между ними, чем меньше время, которое они существуют именно как отдельные языки. Русский, украинский и белорусский языки — дети языка древнерусского, родные братья. Языки польский, сербский, болгарский тоже приходятся русскому братьями, да только двоюродными. У них с русским общий «дед» — праславянский язык. Двенадцать веков назад славянину с Днепра не требовался переводчик при разговоре с дунайским болгарином или жителем долины Вислы. Языки южных, западных и восточных славян были тогда куда больше похожи друг на друга, чем сейчас.
Если же уйти в прошлое на 3 тысячи лет, то окажется, что общие предки славян, латышей и литовцев говорили на одном и том же языке или, точнее, на диалектах одного и того же языка. Еще несколько сот лет назад — и мы услышим единый язык общих предков славян и немцев. По мере нашего углубления в минувшее на место десяти с лишним славянских языков приходит один общеславянский (праславянский), потом общеславянский объединяется с общебалтским, дальше (раньше) — с общегерманским (предком немецкого, английского, шведского.).
Русский и немецкий языки — родня. Праславянский и прагерманский языки были братьями, они оба откололись (вместе с языками италиков, кельтов и некоторыми другими) от древнеевропейского языка. А древнеевропейский язык вместе с языками индоиранскими и иными вышел из лона общеиндоевропейского языка, на котором (говоря точнее, на группе его диалектов) говорили когда-то общие предки украинцев и иранцев, англичан и индийцев, армян и греков. Перед нами — пирамида, стоящая на своей вершине.
Как увидели эту пирамиду?
Конечно, сходство восточнославянских и даже всех славянских языков достаточно заметно даже неспециалисту. Гораздо труднее оказалось проследить более отдаленное родство. И все-таки еще 400 лет назад итальянец Филипп Сассетти, путешествуя по Индии, заметил сходство итальянских и латинских слов с индийскими. В ту же эпоху голландец Иосиф Юстус Скалигер делил европейские языки на одиннадцать групп по степени сходства. Ученый—литовец Михайло Литуанус (само его имя значит «литовец» по-латыни) составил список литовских слов, похожих на соответствующие латинские. Великий немецкий философ и математик XVII — XVIII веков Готфрид Лейбниц обратил внимание на сходство между венгерским и финским языками. М. В. Ломоносов писал о родстве греческого, латинского, немецкого и русского языков.
Одним из последствий победы Петра над шведами под Полтавой была отправка Петром пленного шведа Иоганна Филиппа Страленберга в Сибирь для изучения народов и языков. Результат — сравнительные таблицы языков Северной Европы, Сибири и. Северного Кавказа. А позже именно в России, почти двести лет назад, вышел «Сравнительный словарь всех языков и наречий», Составили его «просто — переводили русские слова на все языки, для которых нашлись переводчики.
Первое издание словаря учитывало двести языков Европы и Азии; второе — двести семьдесят два языка, среди которых были уже наречия африканские и американские. Работы лингвистов заставили европейцев в гораздо большей степени осознать свое родство с другими народами мира.
И Валерий Брюсов писал, отвечая на писания немецких националистов во время первой мировой войны: «Иль мы тот великий народ. Чье имя не будет забыто, Чья речь и поныне поет Созвучно с напевом санскрита?»
Комментариев нет:
Отправить комментарий